Языки и душа

Иван Павлович в пьесе Гоголя говорит: «Heт, кажется, вы не так поняли: это фамилия моя — Яичница». А Жевакин ему отвечает: «Ах, извините! я немножко туговат на ухо». Это — пример того, как русские люди коверкают имена соотечественников же. А что уж говорить, если общение происходит между русским и иностранцем. Здесь возможны самые невообразимые варианты. Самое мощное искажение попалось мне на глаза в Самарском архиве. Там в фонде 79, в списке «англо-квакеров» одно имя было совершенно загадочным. Написано было вот что: «Дорачече». Это был рукописный документ, и списки, очевидно составлялись на слух. И если, скажем, мне было несложно угадать, что «Хери Уильтша» это — Harry Wiltshire, то с Дорачечем пришлось повозиться. Начиная с сентября 1921 года число сотрудников квакерских миссий в Бузулукском уезде увеличивалось с каждой неделей. В Бузулук из Англии прибывали нанятые квакерами специалисты: медики, социальные работники, специалисты по сельскому хозяйству и многие другие. Не...